Skip to content

해결된 질문

다음과 같은 문장을 어떻게 해석해야 하나요?

불어.용어 올드캔디 2018.04.14 12:07 Given Points 2
추천 수 ( 0 )

안녕하세요

두 차례 질문에서 아주 명쾌한 답변을 받고 감사드렸던 올드캔디입니다.

이번에도 같은 텍스트 에서 나온 문장 인데요


Entendons - nous, la plupart des exposition sont bien de caractère public.

에서 Entendons - nous 가 무슨 뜻인가요?

사전을 아무리 탈탈 털어보고  네이버 사전을 둘러 봐도 모르겠네요..

혹시 , 아시는 분 계시면, 답변 부탁드립니다..


그럼, 만물이 생동하는 봄날을 만끽하면서

즐거운 유학 생활 되시길 빕니다


                      서울서 올드캔디드림


답변등록

질문자 선택 답변 보기

답변 (3)

eunisard 2018.04.15 06:24
질문자로부터 선택받은 답변입니다

그냥 "주목해야 할 것은" "짚고 넘어가야 할 것은" "알아야 할 것은" 또는 "알다시피" 등의 뜻입니다 ....contexte 에 따라서 어울리게 해석하시면 되어요.

예를 들면 "Entendons-nous, la Corée a accueilli les JO d'hivers" = 알다시피 한국은 동계올림픽을 개최했다. 

3 person rated this as good
타우라칸 2018.04.15 07:18

위의 분이 잘 설명해 주셨네요.


잘 아시다시피 entendre 동사는 '듣다'라는 뜻이죠. 그리고 그 뜻이 확대되어서 '이해하다', '동의하다'라는 뜻이 있습니다. 결국 'Entendons-nous'는 '~라는 사실을 이해합시다', '~라는 사실에 동의합시다'라는 청유의 의미가 되구요. 

"여러분도 잘 아시다시피 ~입니다" 혹은 "~라는 것은 주지의 사실입니다" 라고 해석하시는 것이 가장 무난하며, 또는 아주 드문 경우이긴 하지만 "여기서 우리는 ~라고 가정하고 있습니다, 즉 ~라는 사실을 전제로, 우리가 지금 이야기를 나누고 있는데요" 라고 해석되는 경우도 있습니다.


도움이 되셨길~~

2 person rated this as good
올드캔디 2018.04.16 01:12

안녕하세요,

답변, 정말 감사합니다

언제나 그렇듯이, 무엇을 상상하든 상상 이상의 답변이네요..

두분 다 답변 채택을 하고 싶었는데, 한 분 만 답변 채택이 가능하여서

한분 밖에 못했습니다.. 죄송합니다..


서울은 진달래, 개나리가 활짝 폇고 벗꽃은  열흘 쯤 전에 폈다가 잎이 많이 졌습니다

그리운 고국 땅이시겠지만 외로움을 무기 삼아

타지 생활, 꿋꿋이 견디시길 빌겠습니다


감사합니다


                      서울서 올드캔디 드림     

1 person rated this as good

◆ 지식인 랭킹 TOP20 ◆

Copyright 2000-2014 FranceZone.com Inc. All rights reserved.

Hesd office : 6 Square du Pont de Sèvres 92100 Boulogne-Billancourt FRANCE
TEL: 33(6) 4502 9535 / 33(1) 4603 5820    E-mail : francezone@gmail.com / hanweekly@gmail.com

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소